quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

[MAQUIA 2011.03] KAME CAMERA VOL.2

Como já tinha dito antes, KAME CAMERA é uma sessão escrita pelo Kame na revista MAQUIA.
E aqui está a tradução do Vol.2 (de Março de 2011)

KAME CAMERA
Qual é o cenário do fundo do coração que a lente de Kamenashi Kazuya reflete?

VOL.2 -美しさ [Utsukushisa] – Beleza

As pessoas e os cenários bonitos que eu encontro todos os dias são guardados dentro das gavetas do meu coração. Um dia, eles aparecerão como expressão do meu eu.

Essa é a varanda da minha casa, de onde eu posso ver minhas amadas arvores. Cenários naturais, pessoas... Eu senti a “beleza” de várias coisas e tirei fotos delas, mas eu não conseguiria colocá-los em apenas uma imagem. Quando eu sento aqui e relaxo, a beleza que encontro dia após dia é colocada em ordem e se torna minha. Este é um lugar importante.

Pergunto-me o que é beleza. Restringindo a discussão para meu trabalho, que dá importância para aparência, eu acho que beleza corporal e ser bacana são coisas necessárias e indispensáveis. Mas não é que você pode sentir a beleza se a silhueta externa é bem proporcionada. Por exemplo, mesmo que haja uma atriz incrivelmente bela no lugar, existem momentos em que eu sinto a beleza de uma AD (assistente de diretor) com cabelo despenteado, balançado a sua volta, e meu coração palpita. Não é que eu goste de cabelos despenteados. Se tiver que dizer o porquê, nem mesmo sei se estou atraído pelo seu interior. O fato em si de estar sentindo a beleza, ou quando a sinto, é um “algo” que não posso colocar em palavras.
Até sobre mim; se eu disser: “Eu não acho que sou bacana”, falando a meu respeito, seria uma mentira. (risos) Isso absolutamente não quer dizer que sou confiante! Ao contrário, eu não sou. Simplesmente é porque que eu estou fazendo esse tipo de trabalho e eu tenho [desenvolvido] um senso de natureza e um senso de crise; alem disso, a imagem e os sentimentos do desejo de ser bacana são fortes. É como se eu sempre estivesse traçando meu caminho para chegar a essa imagem. Mas é engraçado, porque eu nunca chego lá. Os atos que tendo a fazer para alcançar são inconscientes e não são um esforço para mim.
Afinal, eu sou um homem que tenta se exibir, certo? O que posso fazer, eu nasci assim (risos). Como cresci até com minha família dizendo-me “Kazu, tente ser bacana, certo?”, mesmo durante os treinos adolescentes de baseball, com a finalidade de encantar e transformar uma jogada normal em uma ótima jogada, eu fiz coisas tais como tentar pegar a bola depois de começar a correr um passo atrasado. Continuei fazendo um monte daqueles exercícios como se fossem normais (risos). Eu não estou mudando, até mesmo agora. No início de um show, eu uso óculos escuros e depois, ao subir no palco, eu não os tiro tão facilmente... Inconscientemente, eu os tiro durante a apresentação, quando eu tento agir legal. Eu faço isso pra fazer o público feliz também, mas provavelmente a razão principal é para me deixar mais e mais excitado . Eu sinto que a cada vez que ouço “Kyaa!”, as engrenagens levantam-se tinindo e começo a virar uma pessoa diferente. O meu “eu” daquele momento é bacana! (risos) Certo, os lindos pulos em movimento, então talvez seja algo que apenas existe naquele segundo.

Estando consciente da atenção do público e tentando agir legal. Eu penso que há ternura nisso também.

Eu não consigo definir em uma única palavra o quão “bacana” eu sonho chegar. Penso que é um conjunto de todas as coisas que sinto serem bonitas, coisas que encontro enquanto eu vivo continuamente e as coisas legais que tocam meu coração dia após dia. Quando encaro as árvores da minha varanda, ou mesmo quando cozinho de uma maneira hábil: eu acho que essas coisas são bonitas. Mas no final das contas, por amar os seres humanos, provavelmente inconscientemente assimilo [a beleza] aos meus queridos constantemente. Há inúmeras pessoas do trabalho. Se eu tiver que dizer um que todos conhecem, seria o Kimura Takuya-san. Ele sempre foi muito gentil comigo como kouhai, mas até observando de perto ele é realmente bacana. Claro, seu comportamento e aparência, mas também sua atitude dócil para com os outros, é lindo. Ele faz coisas como dar coisas necessárias de surpresa. Fukuyama Masaharu-san é igualmente assim. Quando volto da casa dele, ele se preocupa em ver-me até que esteja lá fora. Por falar nisso, ele me honrou certa vez afirmando “Algumas partes de você são exatamente iguais a mim.” É estranho, não é? Fukuyama-san disse-me “Você não é popular entre as garotas por ser tão gentil com elas. Esse seu lado se parece comigo.”, porém... Eu me pergunto? (risos) Não entendo, mas talvez eu tenha alguns pontos em comum com aqueles que considero legais.

As pessoas que possuem o “lado bacana” que gosto são provavelmente aquelas as quais se importam com a opinião pública num bom sentido. Talvez porque são conscientes de si próprios, eles podem elevar seus sensos de beleza e tornar-se gentis com pessoas. Por essa razão, sabem, de agora em diante, eu quero tentar ser bacana (risos). Pessoas ou parte de coisas que pensei “Oh, elas são maravilhosas”, antes que pudesse me dar conta, estão retornando a mim. Elas são mantidas dentro das gavetas do meu coração e provavelmente serão elas que irão emergir automaticamente durante um momento de necessidade. Desta maneira, talvez, minha beleza pessoal e “bacanidade[*]” irão adquirir mais profundidade, pouco a pouco.
 [*] na tradução do inglês, o termo estava como “cool-ness”, e, para seguir a mesma lógica, decidi colocar o termo bacana com um sufixo transformando-o em substantivo. Obviamente, o termo empregado não existe, mas foi para tentar deixar a tradução mais legítima possível. 

créditos do inglês: iside89@lj
créditos da tradução: Yu chan e Kao chan (KAT-TUN NEWS fan)

4 comentários:

  1. Muita obrigada pela tradução! É sempre muito bom ler essa seção do Kame, ele é ótimo com as palavras, e sinto que sempre dá para tirar o que ele escreve para a vida *---*
    Aliás, obrigada sempre por trazer as notícias e traduzir ^_^

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Magina Sylvia chan *alias, a quanto tempo xD*
      O Kame diz coisa muito lindas >_<
      Obrigada por acompanhar <3

      Excluir
  2. Ahnnn... obrigada pela tradução...

    Kame tem um senso incrível sobre a vida.... A forma como ele se expressa, ou demonstra sentimentos sutis é tão profunda... Sinto meu respeito por ele crescer quando leio essas edições ^^

    Sankyu!! Otimo trabalho ^.~

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada por comentar (:

      Comecei a ver o Kame e o KAT-TUN de um jeito diferente, depois que eu li essas ediçoes..

      espero que eu consiga traduzir o resto.. ja ne~~

      Excluir